第68届法兰克福书展
交流•对话•引进输出  观察•思考•博采广纳

时间:2016-11-11 作者:山东出版 来源:本站

约谈会见,充分沟通

  书展期间,mk官网参加了安徒生奖插画奖颁奖典礼。王次忠与国际儿童读物联盟(IBBY)主席沃利·德·邓肯先生进行了专门深入的交流。双方就今年法兰克福书展的观感体会交换了意见。王次忠询问了邓肯主席对中国出版业的看法,邓肯主席说,随着曹文轩获得有书业奥斯卡之称的安徒生奖,中国图书正在被越来越多的世界读者所关注。王次忠请邓肯先生将国际上更多更好的童书推荐给mk官网,邓肯先生慨然应允,并强调说,国际儿童读物联盟不做商业的考量,更加注重的是图书的品质,致力于把一流的精神文化产品传递给世界各国的儿童。最后,王次忠盛情邀请邓肯先生拨冗到孔子故里山东来考察,邓肯主席欣然答应。

 

  2016年“白乌鸦目录”是德国国际青年图书馆从来自60个国家、42种语言的儿童和青少年文学作品中挑选出来的200种年度童书的书目。《巴夭人的孩子》是著名儿童文学作家、“非著名摄影师”彭懿首次推出的摄影图画书,该书把镜头对准了一群在“世界上最美的地方”生活的孩子,记录了他们贫苦却又快乐的生活。

 

交流学习,交往互鉴

  特色与创新

  今年的书展推出了一种全新的展览及商务形式——“艺术+”(ARTS Plus),目的是为艺术品牌、艺术图书出版人以及创意人群打造一个独特且立体的贸易体系。不仅有博物馆、画廊、文化机构、艺术高校、服务提供商及新兴企业在此进行展览,也有建筑师、设计师、图片社、IP代理机构来此进行商务洽谈,展区内还设有概念商店销售艺术产品。除此之外,各种形式的活动也讨论了文化IP的新现象、新趋势。

  平台与中国图书

  据法兰克福书展副总裁托马斯先生介绍,书展正在搭建一个服务于版权贸易的交易平台,这个平台致力于提供高效、便捷的版权贸易服务。虽然这个平台并不能完全代替传统代理商和出版商之间的会面,但对版权贸易工作有很大帮助。出版商将策划的选题发布在这个平台上,代理商看到信息后可以通过这个平台进行实时版权贸易交流,当然也可以发送电子邮件,一旦回复就能收到反馈。

  以中国出版商为例,中国出版商手中拥有大量的策划选题,同时也在积极寻找新的、有趣的策划选题,并努力销往国外或卖给其他行业,可出版商并没有大量时间处理版权的贸易,而交易平台可以帮助出版商解决这个问题。

  出版倾向与多元化

  目前全球出版业有两种倾向:一是内容更加全球化,但这些内容主要来自于美国和英国的出版商,英美出版商售卖版权,其他国家买进版权。二是翻译影响出版市场,比如目前全球更多地在倾听来自印度的声音,因为出版商已经意识到文化的差异存在于印度的各种语言中,当然这种模式其实可以为中国图书出版走向世界提供借鉴。

  过去版权都掌握在出版商手中,如今伴随着出版的多元化发展,出版商将版权转移到游戏创作者、电影投资者和电视媒体传播者手中,这样一来市场中的版权越来越多了。未来的全球版权贸易将更加繁荣,形式也更加多元化,涉及语言翻译,也包含其他的媒体形式。中国版权贸易在这样的大环境下,业务量将会迅速增加。

  现在出版商们正面临开发版权价值链的好机会,视频、游戏制作和APP开发的成功案例层出不穷。因此,拥有优质内容资源的出版商在经营跨媒体的版权时需要将目光投放到更远的国际市场,不再局限于服务本土市场,而是在创意、概念及营销方面都具有国际化思维。

 

借势发力,顺势作为

  用实力和品质争夺优质版权资源

  一是版权争抢激烈,莫说英美大社,甚至北欧、拉美及中东欧小国的图画书版权也都几乎被挖掘殆尽。如Zoolibri作为一家意大利小型独立童书出版商,所有目录上产品的中文版权全部已出售。其版代向我们介绍了4部即将于2017年推出的新品,能否拿到还要靠实力。二是优秀的插画师将愈来愈成为国际出版商竞争的宝贵的稀缺资源。很多长销不衰的经典文学作品,其文字版权已进入公版领域,出版社拼的还是精彩插画、精准翻译、精美装帧。尤其对图画书来说,插画的品质就是举足轻重的了。

  用好国际书展平台,探索mk官网“走出去”工作有效途径

  此次书展,主动到mk官网展位上谈合作的国际出版商接二连三,有的推荐自己的书,如德国、意大利、匈牙利等出版社,内容涉及文化旅游、励志成功、人体符号等;也有的对我们的图书表示了引进的想法和打算。如印尼一家出版社代表对《笑猫日记》《不一样的数学》《不一样的语文故事》《“数学王国奇遇记》等表现出特别的喜爱。这与精心的准备和敬业的工作作风,都不无关系。

  从目前来看,国际书展在构建“走出去”渠道中,仍然发挥着重要的作用。今后要组织好国际书展特别是五大国际书展(法兰克福书展、美国EBA书展、伦敦国际书展、意大利波罗尼亚儿童书展以及北京国际图书博览会)的参展工作,同时把法兰克福书展的组展工作作为重头戏来抓。积极落实中央关于以法兰克福书展为对外宣传突破口的一系列指示精神,同时凭借山东作为国家重点参展单位的机遇,在统筹协调、样书选择、书目准备、展台布置、活动设计等方面体现mk官网的独特性和专业性,逐步把mk官网参加国际书展的各项工作及能力提高到一个新水平。此外,中国主宾国活动更是行之有效的“走出去”催化剂。去年的美国书展,今年1月的印度书展,mk官网都有精彩的活动和实际的版权输出签约。

  立足周边国家,面向“一带一路”

  在“走出去”方面,我们虽然取得了初步的成绩,但跟先进mk官网相比还有不小的差距,还有大量工作要做。一方面需要精准调研,找寻合适切入点深度挖掘,开发版权输出内容资源;另一方面前期推广资金投入必不可少,比如交流平台的搭建,相关语种翻译费用等等,将工作做精做实,争取与“一带一路”国家版权贸易有所突破。

  版贸人员的选择、培养和稳定问题

  如果说适合输出的优质图书项目是依托和基础,搭建的版贸平台和渠道是路径和媒介,那么各出版社负责版贸工作的人员就是连通二者的中间人或者说经纪人。版贸工作,说到底,首先是与国际出版商交朋友、话友情的工作,因此,一支稳定、专业的版贸队伍是不可或缺的。mk官网曾经有专业的“法兰克福”固定人员,他们至今仍是书展上的热门人物与热门话题。如何选派合适的专业版贸人才,让他们走出去,融入国际版贸的潮流和大势中去历练、去提升,是一个迫切需要面对的问题。

 

  人民社

  输出方面,参展图书中,《贾平凹中短篇小说年编》《蔡志忠漫画中国经典系列》《黄蓓佳少儿文集》《成龙·收藏人生》《药园仙草——青蒿与青蒿素的前世今生》等作品,文质兼美,特点突出,适合版权输出。会展期间积极向外方出版社推介,达成初步合作意向。与印度AAZHI出版社代表就双方联手打造泰米尔文版蔡志忠漫画版《西游记》的细节问题进行了磋商。

  引进方面,“创意生活类图书”一直是人民社的优质版权引进图书品种,在国内有着良好的品牌影响力。此次会展期间,就此类图书广泛与外方出版机构洽谈,以引进优质的内容资源。

 

教育社

  输出方面,与意大利LSWR出版mk官网就《论语》中意对照版的版权输出,与德国群书出版社就《不一样的数学故事》《论语百句》德文版的版权输出达成了意向。印尼版权代理人对教育社《不一样的数学故事》《不一样的语文故事》非常感兴趣,韩国出版社对《不一样的语文故事》《中国当代实力派儿童文学作家精品书系》感兴趣,教育社也将尽快提供英文概要,以便其进一步评估。此外,教育社与中德教育合作促进有限责任公司、锐拓传媒、英国安德鲁·纳博格联合国际有限公司、台湾B.K.Norton等版代机构进行了合作洽谈,借助他们的渠道进一步推广精品图书。

  引进方面,签订了两本BIB(布拉迪斯拉发国际插画双年展)获奖图书的引进合同,分别是意大利Zoolibri出版社的《意大利风味》和西班牙出版社的 Bombastica Naturalis。与韩国Yeowon Media出版社达成了引进BIB获奖插画师Rashin两部图画书《午夜音乐会》《杰克与豆蔓》的协议;与荷兰Leopold出版社达成了引进获奖插画师Annemarie van Haeringen一部图画书作品的协议。与英国Slovart Ltd.出版社、西班牙Nordica Libros出版社、西班牙Gemser出版社、德国Betz出版社、西班牙Patakis出版社就BIB相关获奖插画师的作品达成了引进意向;与澳大利亚版